| 1 | Dünyada ve Türkiye’de sözlü çeviri tarihçesi |   | 
			
				| 2 | Simultane çeviriye genel bir bakış İyi bir konferans çevirmeninin özellikleri |   | 
			
				| 3 | Aktif dinleme becerileri |   | 
			
				| 4 | Duyduğunu anlama ve aynı dilde ifade etme |   | 
			
				| 5 | Bellek alıştırmaları |   | 
			
				| 6 | Bellek alıştırmaları |   | 
			
				| 7 | Açılış konuşmaları, basın toplantısı gibi durumlarda sözlü çeviri alıştırmaları |   | 
			
				| 8 | Açılış konuşmaları, basın toplantısı gibi durumlarda sözlü çeviri alıştırmaları |   | 
			
				| 9 | Simultane çeviri alıştırmaları |   | 
			
				| 10 | Simultane çeviri alıştırmaları |   | 
			
				| 11 | Simultane çeviri alıştırmaları |   | 
			
				| 12 | Simultane çeviri alıştırmaları |   | 
			
				| 13 | Simultane çeviri alıştırmaları |   | 
			
				| 14 | Genel Değerlendirme |   |